Friday, July 08, 2005

los adioses de la despedida que le acompañan aún en el silencio de la noche, y la dulzura próxima del retorno

En esa época de la vida, el amor ya nos ha herido varias veces, y ya no evoluciona siguiendo sólo sus propias leyes desconocidas y fatales ante nuestro corazón asombrado y pasivo. Venimos en su ayuda, lo falseamos con la memoria, con la sugestión. Al reconocer uno de sus síntomas, nos acordamos de los demás y los hacemos revivir. Como ya poseemos su melodía, grabada totalmente en nuestro ser, no necesitamos que una mujer nos diga cómo es el principio ... para saber como sigue.
(Proust, M. Un amor de Swann)

1 comment:

la hija de la lágrima said...

Et, au reste, comment a-t-on le courage de souhaiter vivre, comment peut-on faire un mouvement pour se préserver de la mort, dans un monde où l'amour n'est provoqué que par le mensonge et consiste seulement dans notre besoin de voir nos souffrances apaisées par l'être qui nous a fait souffrir?" - La Prisonnière (À la recherche du temps perdu) - Marcel Proust

"E, de resto, como se tem a coragem de desejar viver, como se pode fazer um movimento por se preservar da morte, em um mundo onde o amor não é provocado senão pela mentira e consiste apenas na nossa necessidade de ver os nossos sofrimentos acalmados pelo ser que nos faz sofrer?" - A prisioneira (Em busca do tempo perdido) - Marcel Proust